Many companies begin to realize the importance of hiring people with bilingual skills. Candidates who are able to understand and speak more than one language are in a better position to serve diverse groups of customers, internal or external, in the business organization. Hospital and pharmaceutical firms have high demands for bilinguals that could act as interpreters that would help the company expand and reach out to different markets of different ethnicities.
The financial and information technology industries even felt the importance of bilinguals to serve better the needs of their global customers. Global expansion is affecting corporate hiring and recruitment requirements (Mejia 2002). Bilinguals have the ability to meet communication and negotiation requirements for closing sales, analyzing financial data, and developing demographic business strategies.
Bilingual skills allow an individual to communicate and understand other people in an effective manner. Getting the right message across the right people is the most important contribution of these bilinguals to any organization. Selling and penetrating markets across the globe is very tricky knowing that an organization faces the difficulty of understanding customer needs, tariff, and the translation of international law to be successfully operating in a certain location.
Translators highly contribute in promoting international trade and economic development by helping foreign investors understand specific government regulations for their specific industry (Saren, Maclaran, Goulding et al. 2007). It is crucial for companies involved in the export and import business to hire translators who have great understanding of the language to familiarize customers’ needs, law requirements, and create contracts.
Translators ease negotiations with diversified group of customers as well as custom and port authorities, shipping, processing, and transport. Hiring translators help in maintaining international relations while reducing language barriers in providing services to a diversified market.
Translators are able to make exact copies of product labels needed for international markets in compliance with international marketing ethics. As a translator, an individual is expected to convert written materials from one language source to another language, making sure that the translated version of the paper should give the same original meaning as clearly as possible.
Bilingualism, bilinguals, and its advantages
Bilingualism refers to the ability of an individual to interact from two kinds of language groups that completely intertwined two different kinds of culture or languages. In the context of culture familiarization, learning a language as a bilingual definitely means learning the culture of the people speaking the second language.
Bilingualism has its own personal, social, cognitive, and economic advantages. The person’s knowledge of the language leads to deeper understanding of the essence of its culture, which enables a person to function for more than one culture (Harlin & Paneque 2006).
Bilinguals marketable ability to sell, satisfy clients specific demographic needs, and securing delivery of services and trade as well as bridging language barriers and culture makes it possible for corporations to grow and expand to international locations (Baker & Jones 1998). Bilinguals have the ability to transform businesses in the most concrete way.
The occupations that usually need the skills of a bilingual are 911 operators, childcare, immigration, call center, hotel worker, salesperson, teacher, medical occupation, police officer, social service worker, journalist, or food services. A bilingual is a member of two different ethnic communities or taken as one of them because they are closely associated with the same degree of culture familiarization and social capabilities.
Bilinguals are able to relay and transmit thoughts and feelings fluently in two languages. A true bilingual has the ability to pass as a native speaker of both languages in similar levels of fluency with those people growing up in a household using both languages.
Bilinguals are able to understand and speak conversations using language or word choices normally used by native adult speakers of the specific language. Speaking two languages, rather than just one has obvious practical monetary and career benefits.
In this college research paper writing, the skills of a bilingual alone do not completely address communication and transmission of messages using the two different languages. The reason behind this is that bilingualism demonstrates perceived fluency of two languages only, which is not sufficient to fulfill the job of a translator or interpreter (Brisk & Harrington 2000).
To be able to translate accurately, one must be able to know more than just the words needed to communicate two languages. This requires understanding at the same time appreciating cultural differences of the ethnic owners of the languages.
Interpreting and translating are two very different situations requiring significant inter-linguistic skills for communication at a level needed by the interpreted text. Being a bilingual, turns out can make any individual smarter and has a remarkably high potential when it comes career wise and landing a job.
Translation, translators, and interpreters
Translation demands a higher level of the two languages productive abilities. This covers the person’s reading, writing, listening, and speaking skills to a higher level that could make him an expert of the source language (Eco & McEwen 2001).
A translator’s basic skill is to deliver the message in its full meaning accurately from the source language text to the desired language in an impressive fluency far better than the average native speaker does. Language and the culture representing that language go hand in hand at an acceptable level of biculturalism for translators (Malmkjaer 2005).
Translators are not only good speakers, but they are good writers. Although bilingualism is a mandatory skill, it is never enough to become a full pledged skilled translator.
A bilingual is a natural translator that needs a little bit of brushing to acquire a translator’s high level of competence. Translation describes both verbal and written translations while interpreting used to refer to verbal translation only.
There is an increasing need for translators by international companies, politicians, diplomats, mediators, ambassadors, and the armed forces. A translator may do both written and verbal translation, but in some situations, the only requirement is the interpretive skill.
One method is to translate every time the speaker finished talking a sentence or two or at the end of the speech. This method seems to be more accurate for verbal interpretation.
The other method is simultaneous interpretation often used in large meetings or formal situations (Baker & Jones 1998). Translators and bilinguals are very important in resolving conflict between ethnicities and different nationalities. They do have a very important role in the both business and global political world.
Baker, C. & Jones, S. P. (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Gordon Baker, Australia: Multilingual. Retrieved from http://books.google.com/books?id=YgtSqB9oqDIC&pg=PA242&dq=bilinguals+need+interpretation&lr=&as_brr=0&ei=9DJXStrRLKrYygSCyrGTBw
Brisk, M. & Harrington, M. M. (2000). Literacy and bilingualism. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc. Retrieved from http://books.google.com/books?id=zp63H2IVPmAC&printsec=copyright&source=gbs_pub_info_s&cad=3
Eco, U. & McEwen, A. (2001). Experiences in translation. Canada: University of Toronto Press. Retrieved from http://books.google.com/books?id=0dVYaP9VukIC&pg=PA5&dq=compare+bilinguals+to+translators&lr=&as_brr=0&ei=rCZXSvDPIoe-yQSa_YGqBw
Harlin, R. & Paneque, O. M. (2006). Good Intentions, Bad Advice for Bilingual Families. Childhood Education, 82(3), 171+. Retrieved July 9, 2009, from Questia database: http://www.questia.com/PM.qst?a=o&d=5014333221
Malmkjaer, K. (2005). Linguistics and the language of translation. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd. Retrieved from http://books.google.com/books?id=QKZ_71cfT4sC&printsec=copyright&source=gbs_pub_info_s&cad=3
Mejia, A. M. D. (2002). Power, prestige, and bilingualism. NSW, Australia: Multilingual Matters Ltd. Retrieved from http://books.google.com/books?id=RNbsQBv0NR0C&printsec=copyright&source=gbs_pub_info_s&cad=3
Saren, M., Maclaran, P., Goulding, C. et al. (2007). Critical marketing. Burlington, Ma: Elsevier Ltd. Retrieved from http://books.google.com/books?id=5R2KC62p4aAC&pg=PA58&dq=interpreters+for+marketing&lr=&ei=UTtXSq-RKJmwyASngIW5Bw